Five TSFG authors appear in new anthology.

Yasmin Ali, Garrie Fletcher, Rob Ganley, Alan Mahar and Natalie White all appear  in ‘Birmingham’, edited by C.D. Rose, part of the Dostoyevsky Wannabe Cities series, alongside ten other writers. A real treat for Brummies and Brumophiles, featuring  memoir, non fiction and stories set in the second city.


Luke Brown’s new novel launched in February.

Luke, who was a TSFG member throughout the 00s and early 10s, has a second novel ‘TLukeheft’ out soon. There is a launch in London on Feb 6th, and in Birmingham Waterstones on Friday 21st Feb., at 7pm. Further details: Luke Brown launch

‘Theft is a novel about the divisions in contemporary Britain, about north and south, rich and poor, men and women…

… Theft is Luke theftan exhilarating howl of a novel. With heart, bite and humour, Brown takes the reader beyond easy, partisan perspectives with this timely story of a divided society.’

Luke Brown grew up in a former fishing town on the coast of Lancashire. Luke moved to Birmingham in 1997 to do an English degree, and lived in Balsall Heath until 2013, during which time he spent a decade working as an editor for Tindal Street Press. He now works as a book editor, and a lecturer at the Centre for New Writing at the University of Manchester. He has written two novels, My Biggest Lie and Theft, and his fiction has appeared in The White Review and Mal.



Gaynor Arnold and Annie Murray appearing together in Birmingham

Together with Carolyn Kirby, Gaynor and Annie will be discussing ‘their latest novels, as well as the idea of inventing the past, writing historical fiction, and their different connections to the local area.’ The event takes place at Waterstones, Birmingham on Thursday 25th July at 6:30pm.More details can be found here.

Annie  Annie Murray       gaynor Gaynor Arnold


Anthony Ferner’s new novel is out.

Anthony’s novel ‘Life in Translation’ is his third, and his second to be published by Holland Park Press. Link here.


From the press release: Life in Translation vividly describes the ups and downs of life as a jobbing translator who dreams of literary fame…. The story is told through a mosaic of interlinked episodes that together create a picture of the narrator’s bumpy road to maturity. Finally, he realises, painfully, that he, a translator, is prone to ‘misreadings’: of his own strengths and weaknesses, of the women in his life, of the viability of his translation career, of the options open to him.